British Historical Archive

Native People

PUEBLO ORIGINARIO DE LA PATAGONIA

NATIVE PEOPLE

The Tehuelches, inhabitants of the Continental Patagonia, who feed of guanaco meat and use its skin to make clothing and shoes, they are nomads and land hunters, tall, their big footprints gave name to "Patagonia". The Tehuelches of the North called themselves the Günün-a-ken, and the Tehuelches of the South, Aonikenk.
The Onas (selknam) live in the Isla Grande de Tierra del Fuego, called Karukinka, land hunters, they were covered with skins, they knew weapons and tools; they were living in the forests inland of Tierra del Fuego and were at war with their neighbours.
The Alacalufes (kaweskar), nomadic canoeists, they covered archipelagos and western channels of the Patagonia and lived between the Golfo de Penas, and the Strait (Magallanes). They lived on the hunting of sea lions, seals, seafood and fish (Port Eden).
The Yámanas (yaghanes), nomadic canoeists, who lived in the channels, between the Beagle Channel and the Cape Horn, and archipelagos to the south of the Strait. The characteristic of these natives was, obviously, the fire. To light it, they always carried a sachet in the shape of saddlebag, of about 30 square centimetres with two compartments; in one they kept a mix of swan or duck fluff and pulverized coal and, in the other one, pieces of iron pyrite. They made a hole in the ground, the size of a fist, putting in the bottom a layer of dry grass crushing it, and in the centre some of the mixture of fluff and coal; obtaining the spark by means of the shock of two iron pyrite stones. All their life turned around the fire; it practically constituted their only coat, except for sometimes, a skin of otter over the shoulders. Nevertheless, they had an exclusive night heating: a great number of dogs with which they slept crowded, in order to make use of the corporal heat of these animals. During the day they had an ingenious way of keeping the babies warm: they tied them to a kind of ladder constructed with branches and fixed to the ground next to the bonfire.

( Book : Patagonia : When? How? And, Why? By : Carlos Eliecer Gonzalez - 2005 )

http://www.radiopolar.com/noticia_69476.html#0

Boat Memory, Nativo de Navarino, de 24 años, que falleció de viruela en Inglaterra, llevado abordo de la Beagle, el 12 de Septiembre de 1830, por el Capitan Robert Fitz-Roy, junto a Jemmy Button. Fueguia Basket y York Minster, quienes regresaron con Charles Darwin a Chile. cgm.

1830 Boat Memory

ROYAL NAVY ESTABLISHMENTS ROYAL NAVAL HOSPITAL 2011

ROYAL NAVAL HOSPITAL, Stonehouse

The Royal Naval Hospital at East Stonehouse, Plymouth.
From a postcard.

One of the most historically significant burials to have taken place in No Place Field was that of a 24-years-old native of Terra del Fuego. He was one of four natives brought to Plymouth by Captain Robert FitzRoy on HMS Beagle in 1830. Unfortunately they all caught the smallpox and were transferred into the Royal Naval Hospital, where the lad that FitzRoy had named "Boat Memory" died.

Reproduced below is the entry in the burial register of the time. This was maintained by the vicar of Saint Andrew's Church , Plymouth.

The third entry down reads 'Boat Memory, A native of Terra del Fuego brought to Britain in His Majesty's Ship Beagle'. He was buried on 12th November 1830.

ROYAL NAVAL HOSPITAL, Stonehouse

El Royal Naval Hospital en Oriente Stonehouse , de Plymouth.
A partir de una postal.

Uno de los entierros históricos importantes, que ha tenido lugar en el Campo Santo, es la de un nativo de 24- años de edad, de Tierra del Fuego. Fue uno de los cuatro indígenas traídos a Plymouth por el capitán Robert FitzRoy en el HMS Beagle en 1830. Por desgracia todos contrajeron viruela y fueron trasladados al Hospital de la Marina Real , donde el muchacho que FitzRoy había Nombrado " Boat Memory", murió.
Se reproduce a continuación es la inscripción en el registro de entierro de la época. Documento conservado por el vicario de la iglesia Anglicana de San Andrés , de Plymouth.

En la Tercera Linea se lee: ' Boat Memory, un nativo de Tierra del Fuego llevado a Gran Bretaña en barco Beagle Su Majestad " . Fue enterrado el 12 de noviembre de 1830.

Posted By.: Mr. Brian Moseley

http://www.plymouthdata.info/plymindx.htm

contribution of: Mr. Jorge Mery Garcia

DICCIONARIO MAPUCHE DICCIONARIO YAGHAN
Los Aonikenk ó Tehuelches, que se destacaron por su gran altura, eran nómadas y cazadores terrestres. Se dice que su gran talla y su huella plantar tan pronunciada dieron origen al nombre de Patagonia. Se dedicaban en el territorio continental al pastoreo y a la caza de guanacos y ñandúes en valles pre-cordilleranos habiendo aprendido a domesticar los caballos en el siglo XVIII, lo cual les dió mayor movilidad, recorriendo la zona ampliamente. Los Onas o Selknam eran cazadores terrestres que habitaban la Isla grande de Tierra del Fuego, sin perjuicio de trasladarse a otras zonas para comerciar con los Aonikenk.
Eran nomadas, de contextura corpulenta, hábiles con la honda, el arco y la flecha que usaban para la caza de guanacos y aves. Eran hostiles a cualquier incursión de los conquistadores, que los sacrificaron, por lo cual y en su homenaje se nombró la Bahía Gente Grande.
Los Yamanas ó Yaganes habitaban en torno al canal Beagle, desde Isla Clarence hasta Cabo de Hornos. Eran cazadores marítimos y su extinción se debió al contagio de enfermedades y pestes, al alcoholismo y enfermedades venéreas introducidos por los loberos y balleneros que comenzaron a incursionar sobre las últimas décadas del siglo XIX. Los Qawasqar ó Alacalufes, eran de costumbres nómadas marinos y recorrían desde los alrededores del Golfo de Penas hasta el Estrecho por el Sur. Soportaban un clima muy riguroso con abundantes precipitaciones y vientos huracanados, solo conservándose actualmente una pequeña comunidad en Puerto Edén, que sobrevivió a las enfermedades y el alcoholismo.

Diccionario Yámana Inglés on-line

http://identidadyfuturo.cl/2012/06/diccionario-yamana-ingles-on-line/

Para conocer el idioma de los antiguos habitantes de los canales del extremo Sur de Chile, los yaganes o yámanas, está disponible en la internet un diccionario manuscrito yagán-ingles e inglés-yagán que redactó el misionero inglés Thomas Bridges (1842-1898).

Los yaganes o yámanas son indígenas nómadas canoeros, recolectores marinos, cuyos antecesores habitaron desde hace aproximadamente unos 6.000 años los canales fueguinos chilenos. Su cultura posee un extensísimo glosario de unas 40.000 palabras de las que el diccionario de Thomas Bridges recoge 32.000.

El idioma yamana tiene un léxico muy especializado en algunas áreas, pudiendo definir objetos que para otras lenguas pasan inadvertidas ejemplo de esto es la palabra yagana «Mamihlapinatapai» listada en el Libro Guinness de Récords como la palabra «más concisa del mundo». Aunque su traducción es difícil, su significado podría expresarse en castellano como “una mirada entre dos personas, cada una de las cuales espera que la otra comience una acción que ambos desean pero que ninguno se anima a iniciar”.

Diccionario disponible en la web

El diccionario manuscrito de Bridges está formado por unas 260 páginas. En su versión digital han trabajado la lingüista Gladys Grace y el ingeniero informático Duncan Campbell, quienes mantienen sin fines de lucro el sitio bilingüe www.patlibros.org , conocido también como la “Pequeña biblioteca patagónica”, que incluye publicaciones antiguas en torno a historias australes.

“El diccionario fue fruto del contacto que tuvo Bridges con los nativos, a quienes se interesó en educar. Para nosotros, es motivante poder difundir este material único y lo mejor es hacerlo por un medio como internet”, expresó el arqueólogo Alfredo Prieto.

Gladys Grace valoró el aporte de Thomas Bridges, quien en su contacto con los yámanas fue recogiendo las palabras que usaban en sus comunicaciones. Recordó que los nativos aplicaban términos de su cultura a los conceptos nuevos que Bridges les presentaba. Por ejemplo, la palabra “ecamana” -que significaba originalmente dibujar, pintar la cara y la aplicaban a todo lo que ellos hacían al marcar trazos con sus manos- significa ahora “escribir”.

Fuente: El Mercurio